ADVERTISING TRANSLATION AND LOCALIZATION


Translating advertising documents by Samurai Translators

Advertising plays an important role for any company that is looking to become a successful operator in their field. For companies that are just getting on their feet and breaking into the market, advertising is a must. For those companies that wish to offer their services to the international bilingual market, advertising translation and localization are hugely important. It may be easy to misunderstand but for the bilingual advertising industry, localization is just as important as the translation of the advertisement itself (perhaps even moreso).

Uniqueness to the advertising industry:

  • Terminology (i.e.. Catch phrases)
  • Maintaining brand image
  • Heavy reliance on localization
Samurai Translators started our advertising translation and localization campaign after our first client (in the golfing goods industry) was extremely satisfied with our work. The main reasons our client was so satisfied with our work is because of the above two mentioned items: catch phrases and maintaining brand image. For example: Golf clubs... there are more than a few, and we at Samurai Translators were able to describe each club with such an unequalled individuality as to appease our client and kept them coming back to us to maintain their brand image.

Localization is an important part of advertising in other countries. While that cute cuddly animal might be a hit in your country, that same animal may have a negative effect on your advertising strategy abroad. Localization is where you research the culture and society of the market you plan on entering and make appropriate measures to assure that your strategy will thrive. For clients looking to enter the Japanese market, look no further than Samurai Translators.